Zwiększ obciążenie

Roberta N. Rossiera
Roberta N. Rossiera

Thirteen per cent of divers have lost weights; 9% have lost the whole belt. So what’s going wrong and what can be done about it? asks Robert N Rossier.

NIESPODZIANKI MOGĄ BYĆ W porządku NA URODZINY i inne specjalne okazje, ale jeśli chodzi o nurkowanie, większość z nas woli ograniczyć czynnik zaskoczenia.

Jedną z najbardziej niepożądanych niespodzianek w nurkowaniu jest nagła zmiana pływalności lub brak możliwości dokonania takiej zmiany w razie potrzeby.

Pomimo względnej prostoty systemów ciężarków, nurkowie czasami doświadczają niespodzianek spowodowanych systemem ciężarków, a konsekwencje mogą być więcej niż trywialne.

Weź pod uwagę przypadek instruktora i dwóch uczniów, którzy zeszli po linii strzału, aby zanurkować wrak w 2006 r. Po osiągnięciu 7 m dostosowano sprzęt, a następnie kontynuowano zejście do 19 m.

As the BSAC Incident Report reads: “At this point, one of the trainees lost her weight-belt and began to make a buoyant ascent. The instruktor took hold of the trainee and made himself negatively buoyant. They then made their way along the wreck back to the shotline.”

Na szczęście, instruktor and trainee were able to make a controlled ascent up the line, and were recovered to the boat uninjured. Thanks to the instruktor’s quick response, the situation was remedied.

W grudniu 2005 roku trzech nurków zanurkowało na głębokość 36 m, a po sześciu minutach dekompresji jeden z nich uruchomił opóźniony SMB i rozpoczął wynurzanie.

According to the BSAC report, “one of the divers’ weights fell out of its pouch, and despite finning downwards to slow his ascent, he was carried rapidly to the surface.”

Nurka przeniesiono na łódź, podano mu tlen i płyny. Na szczęście nie zgłoszono żadnych dalszych problemów ani działań.

Być może bardziej przerażająca jest sytuacja, która przydarzyła się dwóm nurkom podczas nurkowania z brzegu we wrześniu ubiegłego roku. Po około 60 minutach nurkowania jedna z osób odkryła, że ​​z jej BC wyrzuca powietrze i nie jest już w stanie kontrolować pływalności.

“She tried to remove her weightbelt, but it became entangled around her wrist,” stated the BSAC report.

Wciąż nie mogąc uwolnić się od ciężarów, oboje wyszli na powierzchnię na głębokość 6 m i wezwali pomoc. Następnie udało im się przedostać na płytszą wodę, gdzie obojgu udało się zdjąć ciężary, a lokalna łódź rybacka pomogła im wydostać się na brzeg.

It was thought that the diver’s BC valve was faulty or jammed. Neither diver suffered any injuries.

But weightbelt problems can be fatal.

In a case reported in DAN’s Report on Decompression Illness, Diving Fatalities and Project Dive Exploration in 2004, a 50-year-old mistrz nurkowania was diving a wreck with two buddies at 37m when something went horribly wrong.

The three had started their ascent, but became separated on the way up. The diver’s Ciało zostało wyłowione przez inną grupę nurków jakieś 10 miesięcy później.

According to the report: “The body was entangled in the wreck, and the deceased had removed his weightbelt, but it had become entangled in his catch-bag.”

W raporcie zauważono, że nurek był chorobliwie otyły, ale nie wskazano, czy mogło to być przyczyną śmiertelnego wypadku.

Raporty te przypominają nam o znaczeniu niezawodnych systemów wagowych.

To learn more about them, and the difficulties that divers encounter, Scuba STAR Network conducted an Online safety survey. Nearly 300 divers responded.

Zapytaliśmy o nawyki nurkowe – w tym konserwację i kontrole bezpieczeństwa przed nurkowaniem – a także o nieszczęśliwe wypadki z systemami balastowymi.

Wyniki ankiety powiedziały nam kilka rzeczy, o których już wiedzieliśmy, ale kryły też kilka niespodzianek.

BRAK STANDARDOWEGO PRZEKŁADNI

Gone are the days when every diver wore a conventional weightbelt – a nylon web belt with a quick release designed to ditch the lead should immediate buoyancy be required.

Tylko jedna czwarta ankietowanych używa pasów w stylu konwencjonalnym, a jedna trzecia z nich używa pasów kieszonkowych zamiast starego, standardowego projektu z taśmą prowadzącą.

Siedemdziesiąt procent nurków używa obecnie BC zintegrowanych z obciążeniem, przy niemal równym podziale pomiędzy nurkami z pojedynczym odciążeniem i wielokrotnymi odciążeniami.

Około 4% ankietowanych używa uprzęży balastowych, które rozkładają ciężar za pomocą taśmy na tułów i zawierają mechanizm zwalniający ciężar podobny do konstrukcji kamizelki zintegrowanej z obciążnikiem.

NURKOWANIE BEZ ZATRZASKÓW

Jedna z najniebezpieczniejszych sytuacji ma miejsce, gdy nurek zostaje nagle i nieświadomie odczepiony od ciężarków.

Sadly, this happens to one in four divers, with the clear majority of cases occurring beneath the surface.
Podczas gdy wielu nurków rozwiązuje taką sytuację bez żadnych incydentów, inni mają mniej szczęścia.

Według badania około 20% nurków, którzy cierpią z powodu utraty wagi lub pasa pod wodą, dokonuje nieplanowanego, bezpośredniego wynurzenia na powierzchnię.

W takiej sytuacji towarzyszy ryzyko choroby dekompresyjnej, szczególnie jeśli nurek przekroczył limity dekompresyjne bez przystanków i planował zrobić przystanek.

UPUSZCZENIE PROWADZENIA

Bardzo niewielu nurków (4%) zgłasza, że ​​kiedykolwiek celowo zrzucili wagę, ale w tych rzadkich przypadkach, gdy konieczne było zdjęcie ciężaru, więcej niż jeden na 10 doświadczył trudności.
Half couldn’t find the release, and the rest had problems either with operating the release, dropping all the weight, or with the weights becoming entangled.
Biorąc pod uwagę warunki, w jakich nurek decyduje się porzucić swoje ciężary, wszelkie tego typu komplikacje mogą stanowić poważne zagrożenie.

WIĘCEJ PROBLEMÓW

Podczas gdy 75% nurków twierdzi, że nigdy nie ma problemów ze swoimi systemami ciężarków, pozostali zgłaszają różne usterki. Jak pokazano w tabeli, częstymi dolegliwościami są przesuwające się paski i konieczność częstej regulacji.
So it’s perhaps no surprise that divers report not being able to find the release, or not being able to release the weight when needed. Surprisingly, 1 in 8 (13%) report that they have lost a weight from a belt or pocket, with 9% stating that they have lost their belts entirely.

KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA

Clearly, if divers want some confidence that they can drop their weights when needed, it’s important for them to check their systems thoroughly.

Większość twierdzi, że właśnie to robi. Ponad dziewięć na 10 osób twierdzi, że sprawdza swoje systemy balastowe przed każdym lub prawie każdym nurkowaniem.

Prawie 90% sprawdza działanie swojego systemu balastowego przed większością lub wszystkimi nurkowaniami, a ta sama liczba twierdzi, że sprawdza jego stan przed większością lub wszystkimi nurkowaniami.

Naturalnie szczegóły tej kontroli zależą od rodzaju paska, ale wydaje się, że do najważniejszych kontroli należy stan i działanie klamry lub zwalniacza oraz zabezpieczenie obciążników.

Jak wskazują dane, inne elementy, takie jak stan szwów, mogą również mieć kluczowe znaczenie przy ocenie zdolności żeglugowej systemu balastowego.

KWESTIE JAKOŚCI

Pomimo wspólnych pozorów, istnieją znaczne różnice pomiędzy systemami obciążników produkowanymi przez różnych producentów.

W jednym z raportów o zdarzeniu przesłanym do Scuba STAR Network nurek zgłosił, że po tym, jak podczas pierwszego nurkowania tego dnia założył na pas niewłaściwą ilość ciężarków, zmienił go na inny pas, który miał odpowiednią ilość.

Problem polegał na tym, że drugi pasek miał plastikową klamrę, a zęby chwytające nylonową taśmę w celu zabezpieczenia paska były mocno zużyte.

Klamra ustąpiła przy drugim nurkowaniu, zwalniając pas i powodując nieplanowane wynurzenie się nurka z głębokości 22 m.

Fortunately, the diver did not suffer any injuries, although it’s unclear where his buddy was at the time.

Nurkowie powinni kupować sprzęt wykonany z wysokiej jakości materiałów i regularnie sprawdzać stan sprzączek lub mechanizmów zwalniających ciężarki – jeśli nie przed każdym nurkowaniem.

Wygięte lub uszkodzone klamry, zużyte zęby i zużyta nylonowa taśma mogą być oznakami problemów i należy je wymienić.

Another crucial wear item is the Velcro used in many systems to secure weight pockets and other components of the weight system.

Repeated use over a long period can cause significant degradation of the attachment’s holding capacity, increasing the chances of inadvertent weight loss.

Quality of the stitching is another problem with pocket belts and other systems. Inferior stitching on pockets can easily unravel, allowing weights to fall out.

PRAWIDŁOWE UKŁADANIE

Proper rigging is another key problem. When using a conventional weight-belt, divers should put a twist in it or use a weight clip to stop the weight sliding.

Problemem może być również zbyt małe lub zbyt duże nakładanie się języka. Jeśli pas jest za krótki, nurek może mieć trudności z dokonaniem niezbędnej regulacji napięcia paska podczas zanurzania i może przypadkowo zgubić pas.

Przy zbyt dużym nałożeniu języka nadmiar może się splątać i spowodować przypadkowe rozłączenie lub owinąć się i uniemożliwić wyrzucenie paska.

Divers need to wear their weightbelts properly, with no other straps covering the belt, and with the buckle release facing in the correct direction.

ODNOWIONE OSTRZEŻENIA

The Scuba STAR Network safety survey isn’t the first to focus on problems with weightbelts and systems, but it’s an important reminder of the issues involved.

Mniej więcej dziesięć lat temu Australijskie Towarzystwo Medyczne Podwodnego Pacyfiku (SPUMS) zainicjowało badanie monitorowania incydentów nurkowych (DIMS) w celu oceny kwestii związanych z bezpieczeństwem nurkowania.

According to its report, weightbelts rank fourth in the list of equipment-related incidents and accidents, and were implicated in 7% of the first 1000 equipment-related incidents and accidents reported.

Weightbelts were also involved in 12% of the reported injuries.

Among the recommendations made by the DIMS report were five trening concepts that could help reduce the number of weightbelt-related incidents and accidents:

  • Prowadzenie trening in how to control a rapid ascent.
  • Emphasise proper securing of the weightbelt.
  • Always verify that no other equipment or straps overlap the weightbelt.
  • Teach correct techniques for handling weightbelts at the exit point.
  • Teach proper technique for jettisoning the weightbelt – holding it away from the body so that when it falls it is clear of all other equipment.


As weight-integrated BCs become more popular, instructors and trening agencies should update their programs to address the needs of this type of equipment as well, and provide a level of training commensurate with the application of new types of equipment.

Nurkowie powinni być świadomi różnych typów systemów balastowych i działania ich mechanizmów zwalniających.

Buddy checks should include verifying that each diver knows how to release his buddy’s weights.

Weightbelts and weight systems are not complicated devices but, as anecdotal evidence suggests, they can seriously complicate a dive when they don’t perform as expected.

Koncentrując się na kilku podstawowych koncepcjach, możemy ograniczyć potencjał ważnych niespodzianek.

Znajdź więcej wyników z Scuba STAR’s Safety Surveys na ich stronie internetowej.

PROBLEMY Z SYSTEMAMI BAGAŻNIKÓW

PROBLEM% DOŚWIADCZEŃ NURKÓW
Zmiana ciężaru lub paska podczas nurkowania20%
Pasek wymaga częstej regulacji14%
Utrata ciężarów z paska lub kieszeni13%
Loss of weightbelt9%
Nie można zwolnić ciężaru (wszystkie)2%
Nie można zwolnić ciężaru (częściowo)1%
Inne problemy1%

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

  • Inspect your weightbelt or weight system before each dive, checking the condition of stitching, closures and buckle.
  • Przed nurkowaniem sprawdź, czy mechanizmy zwalniające ciężarek działają prawidłowo.
  • Verify that all weights are secured according to manufacturer recommendations. Don’t dive with suspect closures or attachments.
  • Nadmiar paska powinien mieścić się w przedziale 15-20cm.
  • Wear conventional weightbelts with the release oriented in the proper direction.
  • Ensure that no straps cross over the weightbelt.
  • Unikaj umieszczania ciężarków w kieszeniach BC lub innych miejscach, gdzie można je łatwo upuścić lub przesunąć.
  • During descent, as your suit compresses, check tension on the belt to make sure that it doesn’t slip or rotate.
  • Sprawdź, czy Twój kumpel wie, jak zwolnić ciężar w sytuacji awaryjnej.

Film przedstawiający nurka dotykającego rekina wielorybiego, co kończy się grzywną #scuba #news

BĄDŹMY W KONTAKCIE!

Otrzymuj cotygodniowe podsumowanie wszystkich wiadomości i artykułów Divernet Maska do nurkowania
Nie spamujemy! Przeczytaj nasze Polityka prywatności więcej informacji.
Zapisz się!
Powiadamiaj o
gość

0 Komentarze
Informacje zwrotne w linii
Wyświetl wszystkie komentarze

Skontaktuj się z nami!

0
Chciałbym, aby twoje myśli, proszę o komentarz.x